сколько глупостей и вздора написал я, нимфадора
Я не верю своим глазам. В интернете вообще существует перевод книги "Все красное", где Эдик нормально Эдик, а не какой-нибудь Эдек, и Алиция тоже Алиция, а не Алисия, Алишия или Алиса?!
В кой-то веки посягнула на святое, и такая незадача.

А "Подозреваются все"? Это же вообще маразм!
Вот, самый простой отрывок из самого начала первой главы (просто невероятно, как можно его испоганить!):
— Веслав, — сказала я таинственно. — Послушай, что я тебе скажу.
Веслав завтракал. Он тут же повернулся и с живым интересом посмотрел на меня.
— В конференц-зале стоят стол, стулья и телефон...
В глазах Веслава появилось удивление. Меблировка конференц-зала была ему прекрасно известна, и он, похоже, подумал, что я сошла с ума, если так таинственно ему об этом рассказываю.
Хорошо, что я знаю начало первой главы наизусть и меня не проведешь.
Должно быть вот как:
- Янек, - начала я таинственно. - Послушай, что скажу.
Янек завтракал - до работы у него это как-то не получалось. Заслышав таинственный шепот он тут же повернулся и с живым интересом посмотрел на меня.
- В конференц-зале стоят стол и тулья. И еще телефон.
В глазах Янека промелькнуло недоумение. Меблировка нашего конференц-зала была ему прекрасно известна и он не понимал, зачем сообщать о ней так таинственно. Может, я еще не совсем проснулась?
Ну, Янека под Всеславом я еще сумела опознать, все-таки один из главных персонажей, причем я в него влюблена была не на шутку.
Но вот личность Витька все еще ставит меня в тупик.
— Витек? А почему нет? Как руководитель мастерской он занимался разными махинациями и боялся разоблачения. Мог быть и Витек...
Это что-ли Збигнев?
Еще немного идиотизмов
В общем, надо пойти купить нормальное издание. Как только кончится война и откроются книжные магазины, непременно этим займусь.
В кой-то веки посягнула на святое, и такая незадача.

А "Подозреваются все"? Это же вообще маразм!
Вот, самый простой отрывок из самого начала первой главы (просто невероятно, как можно его испоганить!):
— Веслав, — сказала я таинственно. — Послушай, что я тебе скажу.
Веслав завтракал. Он тут же повернулся и с живым интересом посмотрел на меня.
— В конференц-зале стоят стол, стулья и телефон...
В глазах Веслава появилось удивление. Меблировка конференц-зала была ему прекрасно известна, и он, похоже, подумал, что я сошла с ума, если так таинственно ему об этом рассказываю.
Хорошо, что я знаю начало первой главы наизусть и меня не проведешь.
Должно быть вот как:
- Янек, - начала я таинственно. - Послушай, что скажу.
Янек завтракал - до работы у него это как-то не получалось. Заслышав таинственный шепот он тут же повернулся и с живым интересом посмотрел на меня.
- В конференц-зале стоят стол и тулья. И еще телефон.
В глазах Янека промелькнуло недоумение. Меблировка нашего конференц-зала была ему прекрасно известна и он не понимал, зачем сообщать о ней так таинственно. Может, я еще не совсем проснулась?
Ну, Янека под Всеславом я еще сумела опознать, все-таки один из главных персонажей, причем я в него влюблена была не на шутку.
Но вот личность Витька все еще ставит меня в тупик.
— Витек? А почему нет? Как руководитель мастерской он занимался разными махинациями и боялся разоблачения. Мог быть и Витек...
Это что-ли Збигнев?
Еще немного идиотизмов
В общем, надо пойти купить нормальное издание. Как только кончится война и откроются книжные магазины, непременно этим займусь.
И не говори! Я тоже любила прокурора, но до фильма.
Джордж, сделай милость - посмотри, какое у тебя издание, как называется фирма или имя переводчика дай, что-ли... Сил никаких нет, а с народного перевода не знаешь, плакать или смеяться.
в "подозреваются все" перевод В.С Селивановой изд "Прогресс" 1993г
"Все красное" Нина и Вера Селивановы изд. М. Планета 1991г
надеюсь, это поможет)))
Пойду поищу, должно сработать. В любом случае спасибо, друг ))
господи,как же я их все люблю, сколько раз я их читал, жаль Фред этого не понимает(((
Есть человек, не понимающий Хмелевскую? О_О
тоже Н.и В. Селивановы
УБЕЙ МЕНЯ ТЕПЕРЬ
Riccio
Хорошое жывотное, йож. Правильные вещи читаешь.
Про "Подозреваются все" молчу, так испоганить надо было умудриться...
А Витек - это, видимо, Зенон, он же руководителем был...
А "Все красное", если искать в инете, то оно пишет, что перевод Селивановой, но на самом деле там перевод журнальный, сменовский, который, впрочем, ничуть не хуже, просто сокращенный вариант. А Селиванову в инете я так и не нашла.
Вообще, я считаю, самый хороший перевод Хмелевской в книгах фантом-пресс, там-то уж точно Селивановой...
а вот приличного "Подозреваются все" я тоже так и не нашла...
Из-под майонеза баночка была у пани Глебовой!!!
Вот черт. Теряю былую легкость.
А Селиванову в инете я так и не нашла.
Вот-вот, я тоже столкнулась с тем, что пишут, будто перевод ее, а на самом деле фу.
А по ссылке находится текст, который я ненавижу, ааа, очень страшный. Вот хотя бы это:
Анита с Хенриком и Эва с этим, как его там, Роем. Алиция в бешенстве, мать в бешенстве, а Эдек пьет.
- Без перерыва?
- По-моему, да.
Не, так я не люблю. Должно быть во-первых Генрих, и во-вторых "Все время?" "Кажется да":
Придирки идиотские, но по-другому не могу )
А мне наоборот больше по душе именно этот, журнальный перевод - это было самое-самое первое, что я прочитала у Пани... поэтому особенно дорого! А в переводе Селивановой мне речь Мульгора-Мульдгорда нравится...
"Пошлый кофе они вкусиху..."
И мне нравится больше именно Эдек и Хенрик... )))
Видимо дело в том, что первое прочитаешь. Типа, любовь с первого взгляда, хх.